marinarakis (marinarakis) wrote,
marinarakis
marinarakis

Category:

Филологические изыскания

Подумалось. Вот родится у меня дочь. И назову я ее Майя. И вырастет она и сопьётся. И будут ее соседи звать Майка-алкоголичка.
А еще подумалось в автобусе сегодня. Вот слово "остановка" на белорусском языке звучит, как какое-то ругательство, - "прыпЫнак". Ну ты и прыпЫнак!
На работе как-то разговор зашел о женских попах. Потом начальник начал говорить, что ему нравятся живые женщины, не пластиковые "с легкими изъянами" - чтобы целлюлитик или прыщик на попе. Только я хотела вставить свое экспертное мнение, как у меня зазвонил телефон. Вышла буквально секунд на 10. Возвращаюсь в кабинет, а он уже рассказывает коллегам:
- Фраза эта в русский пришла из французского языка, где она звучит: «Ne pas etre dans son assiette» и дословно переводится на русский язык как: «Быть в неустойчивом состоянии». Смысловой перевод: «Быть не в духе, не в настроении». А французское слово «assiette» означает не только устойчивое положение, но и «тарелка».
Я говорю:
- Как так вышло, что меня не было 10 секунд, а мы от обсуждения прыщей на жопах перешли к филологическим изысканиям? Или я вышла, все такие: "Ну наконец-то она ушла, можно уже и о чем-то нормальном поговорить!"
Сказали, что примерно так и было...
Tags: забавное, заскоки, мая радзiма Беларусь, на работе
Subscribe

  • Ты ушёл. Ну и шо?

    У моей любимой стендаперши Натальи Красновой (которая пердак качает) вышел новый трек, там прямо гимн зеленому винограду. Там и про то, что не важно,…

  • Чудо-сосиски

    Музыкальные клипы сейчас напичканы рекламной интеграцией. Каждый раз, когда вижу такой клип, вспоминается сцена из боевика 93-го года со Сталлоне…

  • Во все тяжкие

    Занесло меня тут на химический форум. После недолгой дискуссии пришли к выводу, что…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments